Spanish version, change "Resistancia" to "Estamina"

In spanish version we have “Dureza” (thoughness) and “Resistencia” (stamina).

The problem is that “Resistencia” is a word used for many things, and it is confused easily like a second thoughness.

It is true that in sports the word “Resistencia” is used.

But we are used to read “Estamina” (stamina) in videogames.

I think it would be good to change “Resistencia” to “Estamina”.

More clear, less confusion.

Thanks for reading.

1 Like

This topic was automatically closed 14 days after the last reply. New replies are no longer allowed.